2.4. Dlaczego Dystrybucja Debiana?
Once the Linux family has been selected, a more specific option must be chosen. Again, there are plenty of criteria to consider. The chosen distribution must be able to operate for several years, since the migration from one to another would entail additional costs (although less than if the migration were between two totally different operating systems, such as Windows or OS X).
Trwałość jest więc kluczowa i musi zagwarantować regularne aktualizacje i łatki bezpieczeństwa przez kilka lat. Częstotliwość aktualizacji jest również ważna, gdyż z tyloma maszynami do zarządzania, Falcot Corp nie może wykonywać tej złożonej operacji zbyt często. Dział IT nalega jednak na używanie najnowszej stabilnej wersji dystrybucji, korzystającej z najlepszego wsparcia technicznego i gwarantowanych łatek bezpieczeństwa. W efekcie, aktualizacje bezpieczeństwa są zagwarantowane jedynie przez określony czas dla starszych wersji dystrybucji.
Wreszcie, z powodów homogeniczności i łatwości w administracji, ta sama dystrybucja musi działać na wszystkich serwerach (niektóre z nich to maszyny Sparc, aktualnie działające na Solarisie) i komputerach biurowych.
2.4.1. Dystrybucje Komercyjne i Prowadzone przez Społeczność
Istnieją dwie główne kategorie dystrybucji Linuksa: komercyjne i prowadzone przez społeczność. Pierwsze z nich są rozwijane przez firmy i sprzedawane z usługą komercyjnego wsparcia. Drugi typ jest rozwijany według tego samego otwartego modelu rozwoju co wolne oprogramowanie, z którego się składają.
Dystrybucje komercyjne mają tendencję do częstszego wydawania nowych wersji, w celu lepszej promocji aktualizacji i powiązanych usług. Ich przyszłość jest ściśle powiązana z komercyjnym sukcesem firmy i wiele z nich już zniknęło (Caldera Linux, StormLinux, etc.).
Dystrybucja społecznościowa nie kieruje się żadnym harmonogramem poza swoim. Podobnie jak jądro Linuksa, nowe wersje są wydawane dopiero, kiedy są stabilne, nie wcześniej. Ich przetrwanie jest zagwarantowane tak długo, jak mają indywidualnych deweloperów lub firmy trzecie, które je wspierają.
Porównanie różnych dystrybucji Linuksa doprowadziła do wyboru Debiana z różnych powodów:
Jest to dystrybucja społecznościowa, z rozwojem zapewnionym niezależnie od jakichkolwiek komercyjnych ograniczeń. Jej cele są więc głównie natury technicznej, co daje korzyści dla ogólnej jakości produktu.
Of all community distributions, it is the most significant from many perspectives: in number of contributors, number of software packages available, and years of continuous existence. The size of its community is an incontestable witness to its continuity.
Statistically, new versions are released every 18 to 24 months, and they are supported for 5 years, a schedule which is agreeable to administrators.
Ankieta przeprowadzona wśród kilku francuskich firm usługowych, specjalizujących się w darmowym oprogramowaniu, pokazała, że wszystkie z nich świadczą wsparcie techniczne dla Debiana. Jest to również, dla wielu z nich, ich wybrana wewnętrznie dystrybucja. Ta różnorodność potencjalnych dostawców jest dużym atutem dla niezależności firmy Falcot Corp.
Finally, Debian is available on a multitude of architectures, including ppc64el for OpenPOWER processors; it will, thus, be possible to install it on Falcot Corp's latest IBM servers.
Once Debian has been chosen, the matter of which version to use must be decided. Let us see why the administrators have picked Debian Jessie.